Тамара Стратієнко: "На телебаченні повинні бути грамотні редактори”
Після проведення в Національній раді круглого столу "Забезпечення прав людей з вадами слуху в українському телепросторі", ініційованого цим державним органом та його Громадською радою, означена тема почала широко обговорюватися у вітчизняних ЗМІ.
Зокрема, всі мали нагоду ознайомитися з позицією заступника глави Адміністрації Президента Ганни Герман, що відтепер звернення і привітання Президента України в ефірі телекомпаній завжди будуть передаватися із титрами. Такого роду зауваження були висловлені нечуючими громадянами під час проведення круглого столу.
Прокоментувала ситуацію щодо забезпечення прав людей з вадами слуху на інформацію, зокрема засобами телебачення, народна артистка України, професор Київського педагогічного університету ім. Михайла Драгоманова, член Колегії експертів при Національній раді з питань телебачення і радіомовлення Тамара Стратієнко:
"Щороку до Дня інвалідів я готую програми про цих людей. Я спілкувалася з ними. Вони дуже хороші й дуже талановиті. Є прекрасні колективи, театр. Ці люди заслуговують нашої пошани й уваги.
Стосовно сурдоперекладачів, мені надзвичайно подобаються ці молоді люди. Вони працюють у хорошому темпоритмі, дуже виразні, роблять все чітко, те, що вони показують, співпадає зі звуковим текстом".
Іншої думки пані Тамара про титрування і переклад фільмів і телепередач:
"Щодо титрів, то це просто жахливо. Інколи вони страшенно маленькі. Але їхня особлива риса – надзвичайно багато помилок. І, що найприкріше, вони регулярно трапляються на всіх каналах".
Народна артистка України висловила побажання керівникам телерадіоорганізацій:
"Хочеться звернути увагу телеканалів на цю проблему, адже титрування телепродукції виконує важливу функцію із забезпечення багатьох людей інформацією. Було б добре, аби керівники телеканалів взяли грамотних редакторів".